Дамян Дамянов Ответ на ее Отговор

Красимир Георгиев
„ОТГОВОР” („ОТВЕТ НА ЕЕ”)
Дамян Петров Дамянов (1935-1999 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Лаура Пехливанова


Дамян Дамянов
ОТГОВОР

„Аз съм ти слепия случай,
ти си ми редкия жребий…“
…Боже, каква благозвучност!
Колко ехидно вълшебство

в изящните строфи си сбрала!
И колко и мъдро, и точно
се лее от край до начало
шегата, с която уж почваш:

нешеговита идея.
Прости ми, цитирам по памет:
„В твоята сянка живея…“
Сянка ли? То слънце няма –

за сенки ще ми разправяш.
По-вярно за да излезе,
кажи си го просто направо:
„Аз птица бях. Ти бе кафеза.

Аз бях свобода, ти – окова…
Крилата ми върза, заключи
вратата на клетката…“
Слово

лесно в рими реди се.
Но мой ред е сега. И слушай!
Да, точно тъй – беше ти птица,
но във кафеза задушен,

някога – много те моля,
спомни си и точно, и всичко! –
по своя, а не – моя воля
ти влезе сама, божа птичко!

И все пак, щом клетката стара
бях аз, то ключът й вълшебен
първо изскърца в кофара,
а после потъна. Но в тебе.

Да, „Ти си ми слепият случай“
и си ми… Как бе? Не е ли
все едно. Тясно. Зло. Скучно.
Но – няма как… Късно. А ключът?
Нехайни деца са го взели…


Дамян Дамянов
ОТВЕТ НА ЕЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лаура Пехливанова)

„Я твой слепой случай,
ты же мой редкий жребий...”
...Боже, как благозвучно!
Сколько ехидства волшебного
ты в изящных строках собрала!
Как мудро и точно льется
от начала до края шутка,
с которой уж начала
идею совсем нешутливую.
Прости, не точно цитирую:
„Я в твоей тени живу...”
Какая там тень? Нет солнца –
про тени ты мне рассказываешь.
Скажи уж прямо и точно:
„Я птицей была, а ты – клеткой.
Свободной была, ты – оковами...
Крылья подрезал, закрыл
меня там ключом...”
Слова...
Легко их в рифмы сложить.
Настал мой черед. Слушай!
Была ты птицею – верно,
но в клетке – маленькой, душной
когда-то. (Только прошу тебя,
вспомни все точно как было!)
По воле твоей, не моей
влезла туда, божья птаха!
И все же, клетка раз старая –
Я был, а ключ тот волшебный
скрипнул сначала в замке
и канул... Но канул в тебе.
Да, ты „мой слепой случай”
и ты мне... Как бы... Эх, все равно.
Тесно. Злобно и скучно.
Некуда деться... Поздно. А ключ?
Его взяли дети.